Menulis SMS dalam Bahasa Melayu:
"Maaf, hari ni saya sakit perut, tak dapat datang kerja."
Balasan:
"ok."
Menulis SMS dalam Bahasa Jepun:
sebelum tu terfikir,
「あれ、これって「おなかが痛い?」それとも、「胃が痛い?」。 」
anda pernah ada pengalaman begini?
saya selalu terlupa yang mana satu nak guna.
kenapa orang Jepun perlu membahagi penggunaan ini?
kan senang kalau dalam Bahasa Melayu....apa-apa yang melibatkan perut
seperti, gastrik, diarrhea dll..semua pun boleh diterangkan dengan "sakit perut" sahaja.
...........
dalam Bahasa Melayu boleh sebut sakit perut sahaja tetapi bila nak tahu lebih lanjut baru lah kita terangkan, sakit bahagian sini atau situ, gastritis ke, asyik pergi tandas beberapa kali, iaitu, diarrhea ke.. (cuba mengelakkan penggunaan perkataan "cirit-birit" di sini....なんとなく下品な感じ(笑))
tapi orang Jepun selalunya membahagi penggunaan ini.
kalau orang yang memang ada penyakit di perut, contohnya kena gastritis, ulser perut ke..orang Jepun guna 胃痛(胃が痛い). Ini sakit di bahagian atas perut.
Tapi kalau sakit yang buat nak pergi tandas aje orang Jepun guna 腹痛(おなかが痛い). Ini sakit di bahagian bawah perut....iaitu di usus.
............
SMS dalam Bahasa Jepun,
「今日、おなかの調子がよくないので、すみませんが、休ませていただきたいと思います。」
Balasannya,
「了解しました。どうぞお大事に。:)」
TRAVEL: 2 DAYS 1 NIGHT IN SINGAPORE (SHORT VACATION)
-
ASSALAMUALAIKUM
pas pelancong Singapura
Hujung minggu lalu, aku ke Singapura selama dua hari satu malam. Satu
keputusan yang agak tergesa-gesa tanpa berf...
6 years ago
6 comments:
sensei,odaijini!
日本語難しいですよね。。。
なるほどね。
lps ni dh tahulah nk msj apa kalau sakit perut. haha
gambar neko terbaring tu sensei buat ke? terbaekkkk
nabila chan@ thank you. sudah sihat! :)
reefqi@ sou desu. tsukatte kudasai. :)
tapau@ yep! :)
sensei tau x, kucing akan makan dedaun kalau mereka cakit peyut. supaya mereka boleh vomit. oh, mesti sensei dah tau. sumaranai hanashi dakedo. heh~
tak tau la tapau. thank you! tp kalau pasal neko, arini mesti tau! :D
Post a Comment